А вы знаете эти красивые слова на итальянском?

Красивые слова на французском с переводом для ника, тату, названия магазина, салона красоты

Trinariciuto

Человек с промытыми мозгами, не думающий своей головой; буквально — «человек с тремя ноздрями»

Карикатура Джованнино Гуарески из журнала Candido от 19 апреля 1959 года RCS MediaGroup S.p.A. Это не генетическая мутация и не послед­ствие какой-то сложной отоларин­голо­гической операции. Человек с тремя ноздрями — тот, кто следует прежде всего указаниям партии, а не своей совести. Третья ноздря нужна для того, чтобы освободить голову от собственного мозга, а пустое место заполнить партийными директивами. Это слово появилось в пылу послевоенной полити­ческой борьбы. Первые выборы после окончания фашистского режима, войны, оккупации, смены государственного строя, когда Италия из монархии стала республи­кой, в 1948 году должны были определить последующее развитие государства: станет ли Италия страной социалисти­ческого блока (а кое-кто опасался, что еще одной республикой СССР) или примет план Маршалла. Комму­нисти­ческая партия Италии в тот момент была крайне популярной и един­ствен­ной в Италии партией со строгой, почти военной дисциплиной и жест­ким вертикальным управлением. И именно коммунисты изображались в милан­ской политико-сатирической газете Candido с тремя ноздрями, совершающими, ради «слепого, мгновенного и абсолютного послушания» всякие смешные и безумные поступки. С тех пор прошло более семидесяти лет, компартии Италии уже не существует, но слово trinariciuto по-прежнему активно исполь­зуется в политическом дискурсе, причем не только политиками и вовсе не только о левых. Так, например, в одном из интервью незадолго до смерти знаменитый сицилийский писатель Андреа Камиллери сказал о другом великом сицилийском писателе Леонардо Шаше: «Он был трехноздревым антикоммунистом!»

Фразы для влюблённых на итальянском языке с переводом

Иногда, чтобы порадовать свою вторую половинку, хочется написать ей любовное послание. Это можно сделать и традиционным способом, отправив сообщение или сказав что-то приятное на родном языке, а можно сказать те же самые слова на итальянском языке. Это язык любви и искусства, ведь не зря на нем до сих пор исполняется большинство опер.

Избранника такой жест наверняка не оставит равнодушным. Ведь на то, чтобы догадаться о смысле слов, уйдет больше времени, а значит, останется в памяти намного дольше, а если он знает итальянский, то это продемонстрирует заинтересованность увлечениями второй половинки.

Признания

Признания в любви для каждой пары являются важным этапом в отношениях, поэтому важно, чтобы эти слова оставались в памяти как можно дольше. Сделать признание особенным помогут фразы на итальянском языке

Предложение: Grazie a te, tutto nella mia vita ha un senso. Mi tengo sinceramente a te, mi chiedo sempre come va. Quando non siamo insieme, penso sempre a te. So che questo sentimento si chiama amore. Ti amo. Sei amata piu ‘ di quanto tu possa immaginare.

Перевод: благодаря тебе все в моей жизни обретает смысл. Я искренне забочусь о тебе, мне всегда интересно как у тебя дела. Когда мы не вместе я постоянно думаю о тебе. Я знаю, что это чувство называется любовью. Я люблю тебя. Ты любима больше, чем ты можешь себе представить.

Предложение: Ti amo. se anche tu mi ami, possiamo superare qualsiasi difficoltà. Amarti è facile. Sei molto intelligente, divertente, bella, mi aiuti a essere una persona migliore. sono pronto a tutto per te!

Перевод: Я люблю тебя. если ты тоже любишь меня, мы сможем преодолеть любые трудности. Любить тебя — это легко. Ты очень умная, веселая, красивая, ты помогаешь мне быть лучшим человеком. я готов на все для тебя!

Однако такие длинные признание подойдут для написания в письме или сообщении, если хочется сказать слова любви лично, то лучше запомнить короткие, но емкие выражения, например, «sei un mio singo» – «ты моя мечта», или «ho perso la testa perte» — «я потерял голову из-за тебя».

Ласковые прозвища

Видео: Слова на итальянском языке с транскрипцией по несколько минут в деньСкачать

Видео: 500 САМЫХ ВАЖНЫХ СЛОВ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ Часть 1: Люди, работа, животные, городСкачать

Красивые слова на итальянском языке могут служить и для ласковых прозвищ – идеальный вариант, когда второй половинке не нравится, как звучат такие прозвища на родном языке. Например, чтобы сказать: «Мой милый…», можно использовать словосочетание «mio caro…» или «mio dolce…», переводящееся как «мой сладкий». Еще одно слово, являющееся эквивалентом ласкательного «милый» – «tesoro».

Самые простые слова, которые подойдут для нежного обращения ко второй половинке – это «amore» и «amore mio», переводящиеся как «любовь» и «любовь моя», итальянское «bella», означающее «красавица», наверняка тоже понравится девушке.

Слово «angioletto» – «ангелок», по звучанию похоже на аналог на русском языке, потому будет понятно и без перевода, а «mio tesoro», после перевода на русский язык станет очень драгоценным комплиментом, ведь переводится это как «мое сокровище».

Шуточными, но в то же время милыми, могут быть обращения с помощью слов «patatina» или «creccetino», переводящиеся как «картошечка» и «хомячок» соответственно. Такие оригинальные обращения наверняка понравятся избраннику, или хотя бы его развеселят.

Комплименты

На итальянском языке существует большое количество красивых слов, описывающих как внешние, так и внутренние достоинства человека. Используя даже малую их часть, можно порадовать свою вторую половинку таким оригинальным комплиментом.

Сказать, что у девушки красивые волосы, а у молодого человека – глаза, можно с помощью таких фраз – «ha bei capelli» и «ha occhi sorprendenti». Необычный комплимент при первом знакомстве можно сделать при помощи фразы «è la ragazza più bella in questa località» – «ты самая красивая девушка в этой комнате», а в ненавязчивой шуточной форме можно обратиться к девушке «bella donna».

Papabile

Вероятный победитель, фаворит; в первом значении — «кардинал, имеющий шансы быть избранным папой римским»

Папский конклав. Иллюстрация из Le Petit Journal от 9 августа 1903 годаHistory Collection Это смешное прилагательное вошло во многие языки, в том числе и в русский, есть даже такая статья в «Википедии», причем «папабиль» в ней существи­тельное. Церковные политологи использовали его довольно активно особенно в этом веке, ведь за прошедшие несколько лет папу избирали уже дважды: в 2005 году, после смерти папы Иоанна Павла II, и в 2013-м, после отречения и ухода на покой папы Бенедикта XVI. За этими выборами следил весь мир. В итальян­ском языке papabile используется вовсе не только по отношению к кардиналам, стремящимся стать папой. Так говорят и про поли­тиков перед выборами, и про фут­бо­листов, обсуждая возможный трансфер, и даже про го­ро­да, борющиеся за право принять у себя Олимпиаду или этап велогон­ки «Джиро д’Италия».

Как выбрать красивое название для магазина

Нейминг – самостоятельный раздел маркетинга, который рассматривает искусство создания звучных имен. Существует ряд определенных правил, на основе которых разрабатывается название для будущей торговой точки.

Основное правило нейминга – чем короче, тем лучше. Имя торговой точки не должно превышать двух коротких слов. «Свежие изделия из молока» плохое название со стороны маркетинга. Такому магазину более подойдет такое название, как «Буренка».

Дополнить этот образ может стилизованная реклама.

Также название магазина должно «говорить» о роде вашей деятельности. Если ваша деятельность связана с товарами для животных, то можно назвать свой магазин «Любимцы». Еще одним прекрасным вариантом для названия является – «Дом собаки».

Одно из требований нейминга – имя торговой точки или бренда должно не только легко произноситься, но и запоминаться. Поэтому нельзя называть предприятие сложными восточными или европейскими именами.

Подобные имена практически не запоминаются, что может негативно сказаться на количестве клиентов.

Мозговой штурм – одна из практик, использующихся в нейминге. В данном случае, проблема решается группой из пяти или больше человек.

Такой группе дается определенный промежуток времени для нахождения решения.

Креативщики записывают все свои идеи на специальной доске, после чего выбирают несколько вариантов, над которыми будут работать в дальнейшем.

Подобный «мозговой штурм» можно произвести и самостоятельно, собрав для обсуждения близких вам людей. После того как вы объясните им текущую задачу, раздайте несколько листов бумаги и установите срок в двадцать минут.

Несмотря на то что большинство предложенных вариантов будут весьма банальными, среди записей можно будет выделить немало интересных позиций. Во время «мозгового штурма» каждый участник должен иметь возможность высказаться.

Подобный подход позволит быстро найти интересное, а главное взвешенное решение.

Для удобства выбора составьте целый список наиболее подходящих названий

Фразы с переводом, подходящие для названия

Многие латинские слова и целые фразы стали крылатыми. Большинству людей знакомы такие варианты, как «статус кво» («status quo») или «априори» («a priori»). Однако в латинском языке существуют и другие красивые слова, которые можно использовать для названия. Ниже приведены варианты с переводом на русский и транскрипцией.

  1. Ab hoc et ab hac – «так и сяк», без толку, кстати и некстати.
  2. Ab imo pectore – «от всего сердца», с полной искренностью.
  3. Ad patres – «к праотцам», умереть.
  4. Ante meridiem – «до полудня».
  5. A posteriori – «исходя из следующего», то есть из доказанного опытным путём.
  6. A priori – «исходя из предыдущего», то есть без проверки, аксиоматично.
  7. Bellum frigidum – «холодная война».
  8. Cetera desiderantur – «об остальном остаётся только желать».
  9. Circulus vitiosus – «порочный круг».
  10. Contra bonos mores – «против добрых обычаев», безнравственно.
  11. Currente calamo – «беглым пером», наспех.
  12. Curriculum vitae – «бег жизни», биография.
  13. Eo ipso – «тем самым», вследствие этого.
  14. Ex ungue leonem – идиома, дословно «по когтю льва», эквивалент «птицу видно по полёту».
  15. Ferro ignique – «железом и огнём», мечом и огнём.
  16. Horribile dictu – «страшно сказать».
  17. Idem per idem – «то же через то же», одно и то же.
  18. In abstracto – «отвлечённо», «в целом».
  19. Ipsissima verba – «слово в слово».
  20. Ite, missa est – «идите, всё кончено».
  21. Margaritas ante porcos – «метать бисер перед свиньями».
  22. Materia tractanda – «предмет обсуждения».
  23. Memento mori – «помни о смерти».
  24. Modus agendi – «образ действий».
  25. Modus vivendi – «образ жизни».
  26. Nec plus ultra – «дальше некуда», крайняя степень.
  27. Nemine contradicente – «никакого возражения», единогласно.
  28. Nomen est omen – «имя есть всё», имя говорит само за себя.
  29. Nudis verbis – «голые слова», голословно.
  30. Panem et circenses – «хлеба и зрелищ».
  31. Persona grata – лицо желательное, которому доверяют.
  32. Post hoc, ergo propter hoc – «после этого, значит вследствие этого».
  33. Qui pro quo – «одно вместо другого», путаница, недоразумение.
  34. Quod erat demostrandum – «что и требовалось доказать».
  35. Status quo – «установлено таким образом», существующий порядок вещей
  36. Sub specie aeternitatis – «с точки зрения вечности».
  37. Terra incognita – «неведомая страна», в том числе может употребляться переносно о любом неизвестном – области знания, сфере жизни, неизвестных навыках и умениях, неизвестной местности. В. Набоков использовал эти известные и красивые латинские слова для названия одного из своих рассказов.
  38. Urbi et orbi – «городу и миру», на весь мир.
  39. Vice versa – «наоборот».
  40. Volens nolens – «волей-неволей».

Приведённые латинские слова сделают красивым название книги, вебинара, любого мероприятия даже без перевода на русский. Они придадут серьёзности и весомости называемому событию, явлению или вещи. Счетчик слов.

Идеи для названия салона красоты

Выбирая название для салона красоты, нужно учитывать, что с этим словом в будущем будет ассоциироваться весь бизнес и качество услуг, предоставляемых в нем. Оно должно быть легко запоминаемым и не противоречить спектру услуг, оказываемых в салоне. Например, назвать студию, в которой делают только маникюр, «Локон» произведет неправильное впечатление на клиентов.

Название должно отображать идею бизнеса, легко запоминаться и нравиться представителям целевой аудитории. Если салон красоты оказывает услуги по стрижке, маникюру или макияжу для женщин, то лучше не называть салон женскими именами, например, «Мария», «Виктория» и другими, так как названия, в которые включены имена других женщин, как правило, не нравятся женщинам.

С помощью использования в названии итальянских слов можно обозначить применение в салоне итальянских техник или материалов, отразить итальянский стиль работы, со свойственным ему доброжелательностью и радушием, или обозначить высокий, «подиумный» уровень оказания услуг, ведь Милан — это одна из мировых модных столиц.

Кроме рациональных причин для выбора такого названия есть и такие, как красивое звучание итальянских слов и ассоциация с сезоном отпусков. Для названия можно использовать разные слова, в зависимости от того, какое впечатление владелец хочет произвести на потенциального клиента.

Названия, подходящие для салона красоты высокого класса:

  • Elite – La élite – элитный/ элита.
  • Stile Milano – стиль Милана.
  • Elegante — элегантный.
  • Donna di lusso — роскошная женщина.

Названия, акцентирующие внимание на красоте женщины:

  • Regina di bellezza — королева красоты.
  • Magia di bellezza — магия красоты.

Названия с акцентом на спектр оказываемых услуг:

  • Bella riccioli — прекрасные кудри.
  • Casa di bellezza — дом красоты.
  • Studio di bellezza — студия красоты.

Классические названия:

  • La dolce vita – сладкая жизнь.
  • La vera bellezza — настоящая/истинная красота.
  • Individualità — личность.

Современные названия для салона красоты:

  • Nuovo studio manicure — новая студия маникюра.
  • Donna moderna — современная женщина.
  • Opera d’arte — произведения искусства.

https://youtube.com/watch?v=XqWkAy6nKxo

Для игр

Здесь уже многое зависит от особенностей жанра и людей, которые в нее играют. Можно поделить все игры на несколько групп. В первой из них будут стратегии в мире фантастики, сказок. Подобные игры просто переполнены странными никнеймами.

Первая группа никнеймов для девушек:

  • Vampire Slayer (истребительница вампиров)
  • The queen of trolls (королева троллей)
  • Mistress of forests (владычица лесов)
  • Hyena (гиена)
  • Dead (мертвая)

Ко второй группе отнесем реалистичные стратегии, где нужно строить замки, управлять армиями и многое другое. Будет идеально, если имя совпадает с тем, что вы делаете.

Вторая группа ников:

  • Lady (повелительница или госпожа)
  • Maid (служанка)
  • Knight (рыцарь)
  • Romantic (романтик)
  • Farmer (фермер)

Здесь могут быть имена, напоминающие мужские. Указывать свой пол вовсе не обязательно.

И в третьей группе находятся онлайн игры про сражения на танках, самолетах, кораблях.

Тут лучше использовать грозное, смелое, уверенное имя.

Ники для девушек третьей группы:

  • Tankman (танкист)
  • Steering (рулевой)
  • Hijacking (угон)
  • Commander (командир)
  • Gen (генерал)
  • Sergeant (сержант)

Apericena

Аперитив, заменяющий ужин

Продавцы макарон. Неаполь, 1890-е годы The Library of Congress Все, что связано с едой (а это основопо­лагающая часть итальянской культуры), регулируется правилами. Итальянцы едят строго по расписанию: завтрак перед работой — кофе и что-нибудь сладкое, обед сразу после полудня, ужин около восьми, а на юге Италии, особенно летом, позже — в девять или даже в десять вечера, когда спадет жара. Человек, зашедший в гости в неположенное время, в большинстве случаев может рассчитывать только на кофе, а кухни рестора­нов в промежутке между обедом и ужином остаются открытыми только в самых туристических местах. Аперитивом называют поход в бар где-то с шести до восьми, когда к бокалу вина или коктейлю тебе бесплатно дают еще и блюдце с орешками, чипсами или олив­ками — словом, небольшую закуску. В последние годы эта традиция видоизме­няется. Apericena (от aperitivo, «апери­тив», и cena, «ужин») — революционная мода, возникшая в начале двухтысяч­ных на севере Италии и посте­пенно набирающая обороты, особенно среди молодежи. Аперичена — куда более плотная, чем традиционный апери­тив, — по сути, заменяет ужин. Впрочем, от ужина apericena отличается тем, что начинается раньше и состоит из закусок (маленьких пицц, сэндвичей и т. д.), которые чаще всего едят руками. Молодые итальянцы очень полюбили нео­логизм apericena и широко им пользуются, но у пожилых людей и блюсти­те­лей традиций новое явление вызывает недовольство.

Bello

Красивый

Рафаэль Санти. Три грации. 1504–1505 годы Musée Condé

Итальянское слово bello («красивый») знакомо даже тем, кто не говорит по-итальянски. Ciao, bella! («Привет, красотка!») в зависимости от контекста и интонации может служить как обычным дружеским приветствием, так и раздра­жающей попыткой познакомиться на улице. В итальянском, в отличие от других языков, слово «красивый» обозначает не только то, что радует глаз. Именно этим прилагатель­ным (а не buono — «хороший») итальянцы пользуются, чтобы похвалить погоду, книгу, спектакль, фильм и многое другое. Bello может относиться не только к внешности человека, но и к его внутренним качествам. È una bella persona означает «Он хороший человек». Наверное, неслучайно итальянцы — люди, выросшие и живущие среди немыслимо красивой природы и архитектуры, — склонны многое оценивать эстетически. Bel paese или даже Belpaese по-итальянски — это не абстрактная красивая страна, а распростра­ненный перифраз названия Италии, который встречается уже у Данте и Пет­рарки: «Прекрасный край, где раздается sì»  Данте. Божеcтвенная комедия. Ад. XXXIII песнь. Перевод Михаила Лозинского., «Услышит край прекрасный ваше имя»  Петрарка. Канцоньере. Сонет CXLVI. Перевод Евгения Солоновича.. Это название используется и сегодня, нередко с горькой иронией, в особенности когда речь заходит о политике и коррупции.

История развития литературного итальянского языка

Годом рождения итальянского языка принято считать 960 год, когда появился первый документ нотариального характера. Документ составлен на народном итальянском языке, который позже использовал в своих текстах и Франциск Ассизский.

Первая попытка унифицирования итальянского языка была предпринята «сицилианской» школой в 13 веке. Следует отметить, что правилами по написанию стихов пользовались флорентийские поэты.  Среди всех итальянских диалектов флорентийский считался самым лёгким. Именно флорентийский диалект дал начало становлению литературному итальянскому языку. В 14 веке на флорентийском диалекте Данте опубликовал свою «Божественную комедию». Данте также является автором теоретического труда De vulgari eloquentia, в котором он указывал на сложность создания единого итальянского языка (Questionе della lingua). Данте предлагал создание такого итальянского языка, который представлял бы собой смесь всех диалектов, но при этом ни один бы не доминировал.

Данте “De volgari eloquentia”. Фото egyp.it

Этот вопрос разгорелся с новой силой в 16 веке, когда ряд учёных предложили собственные пути развития языка. Группа Кастильоне и Триссино придерживалась дантовской точки зрения создания диалектального языка. Клаудио Толомеи и Никколо Миккьявелли выступали за флорентийский итальянский, группа же Пьетро Бебо полностью отвергала этот вариант, считая его примитивным и неблагородным. Они предложили имитацию старого стиля Tre Corone, который и победил в результате этой дискуссии.

В 1582 году во Флоренции была создана Accademia della Carusa, которая должна была запротоколировать нормы канонического итальянского XIII и XIV веков, а также охранять итальянский язык от диалектальных заимствований. В 1612 годы был издан первый словарь итальянского языка Vocabulario degli Accademici della Carusa.

Академия являлась влиятельным институтом вплоть до французской революции. С каждым веком пропасть между интеллигентным итальянским и народным увеличивалась. Учёные не могли понять население, а они, соответственно, элитарную верхушку общества.

Перед итальянским поэтом Алессандро Манцони стояла сложная задача: как написать произведение на итальянском языке, если его по существу нет. У автора есть произведения как на ломбардийском, так и на флорентийском диалектах. Манцони вместе с Грациадио Асколи издали  Novo vocabolario della lingua italiana secondo l’uso da Firenze. Такая ситуация была характерна для всех регионов Италии: были словари диалектальных норм, но до сих пор не было единого итальянского словаря. С объединением Италии началась активная эмиграция рабочих с юга на запад, которым приходилось в короткие сроки осваивать флорентийский итальянский.

I promessi sposi. Фото elly.selva.name

Статистика на 1870 год: Италия уже единая страна, под итальянским языком подразумевается тосканский диалект, на котором говорила только сама Тоскана и ещё 200. 000 человек, т.е. учёные и писатели!

Благодаяр быстрому распространению СМИ у итальянцев появился литературный язык. Следует отметить, что доминантой в силу своих исторических предпосылок послужил флорентийский (тосканский) итальянский. В итальянском языке есть  пословица: Lingua tosca in bocca romana, которая обозначает, что приоритетными остаются именно тосканские нормы  произношения.

СМИ – помощник в формировании норм языка. Фото fuochidipaglia.it

Вот такая она, сложная судьба итальянского языка, который нас сегодня радует своей красотой. Итак, предлагаю сейчас разучить красивые фразы на итальянском!

Что вообще поднимется под красивой фразой? Я думаю, что это и внутренняя, и внешняя гармония текста, его звучание, а также смысл, который он несёт в себе. Сегодня мы рассмотрим красивые фразы, касаемые разных семантических групп.

Татуировки на итальянском языке

Итальянский язык менее распространен, чем английский, например, поэтому не каждый сможет сразу догадаться, о чем идет речь во фразе, написанной на татуировке. Как правило, фразу и шрифт каждый человек выбирает для себя индивидуально, однако есть несколько достаточно универсальных вариантов, если тяжело определиться самому.

Фраза на итальянском языке Перевод
Prendi una decisione e agire Принять решение и действовать
La vita è un momento Жизнь – это момент
Amore mio Моя любовь
poesia di momento Поэзия моменты
Iil cuore è stato Замирание сердца
Ogni decisione conduce da qualche parte Каждое решение ведет куда-то
Per amore Ради любви
Vivi. Lotta. Ama. Живи. Борись. Люби.

Стилистическое решение татуировки на итальянском

Итальянский язык очень певучий и мелодичный. Красивый, возвышенный, благозвучный он требует особого стилистического оформления. Этот язык не потерпит грубого с ним обращения.

Готика и типографский стиль – не самые удачные решения, гораздо выгоднее фразы на итальянском будут смотреться в виде красивого прописного шрифта, в обрамлении вензелей и орнаментных мотивов. Если смысл изречения позволяет, татуировку можно дополнить каким-либо рисунком. Если татуировка представляет собой только фразу, ее лучше сделать одним цветом, если надпись является частью изображения, то рисунок можно выполнить в цвете.

Красивые слова для ника

В поисках ника стоит обращать внимание не только на звучание, но и на смысл слова. Количество возможных вариантов безгранично

Ниже приводятся примеры для вдохновения.

В скобках приблизительное звучание – ровно настолько, насколько можно воспроизвести неповторимые французские звуки русскими буквами. Ударение всегда на последний слог.

  • Angélique (Анжелика) — Ангельская.
  • Fiancée (Фьёнси) — Невеста.
  • Baleine (Балейн) — Кит.
  • Bisou (Бизу) — Поцелуй.
  • Bisoudusoleil (Бизудесолейль) – от фр. Bisou du soleil – Поцелуй солнца.
  • Brindille (Бранди) — Веточка.
  • Brume (Брюм) -Туман.
  • Calin (Кела) — Ласка.
  • Chatoyer (Шатои) – Сверкать.
  • Chaussettes (Шузетт) – Носок.
  • Chouchou (Шушу) — Любимчик, душенка, домашний питомец (ласково).
  • Citrouille (Ситруи) — Тыква.
  • Croquis (Кроки) — Эскиз, набросок.
  • Explosion (эксплозьон) – Вспышка.
  • Etoile (Этуаль) — Звезда.
  • Libellule (Либелюль) — Стрекоза.
  • Loufoque (Люфок) — Сумасшедший.
  • Luciole (Люсиоль) – Светлячок.
  • Myrtille (Мирти) — Черника.
  • Nuage (Нюаж) — Облако.
  • Éclair (Эклер) — Молния.
  • Orage (Ураж) — Гроза.
  • Papillon (Папиьон) — Бабочка.
  • Parapluie (Парапьи) — Зонтик.
  • Pleuvoir (Плювуар) — Идёт дождь.
  • Sirène (Сирен) — Русалка.
  • Soleil (Солей) — Солнце.
  • Terrifiant (Терифьян) – Ужасающий.
  • Tentation (Тонтесьйон) – Искушение.
  • Nemordspas (Немопа) – От фр. Ne mords pas – Не кусаюсь.
  • Jecrois (Жекруа) – от фр. Je crois – Верю.
  • Jaimelapluie (Жемлапли) – от фр. j’aime la pluie – Люблю дождь.

В ресторане

Фраза на русском Перевод Произношение
какое у вас фирменное блюдо? qu set-ce que vous avez comme specialites maison? кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон?
меню, пожалуйста le menu, s’il vous plait лё мёню, сильвупле
что вы порекомендуете нам? que pouvez-vouz nous recommander? кё пувэ-ву ну рёкомандэ?
здесь не занято? la place est-elle occupee? ля пляс эталь окюпэ?
на завтра, на шесть часов вечера pour demain a six heures пур дёмэн а сизёр дю суар
алло! можно заказать столик …? allo! puis-je reserver la table …? алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …?
на двоих pour deux пур дё
на троих pour trois пур труа
на четверых pour quatre пур катр
приглашаю тебя в ресторан je t’invite au restaurant же тэнвит о рэсторан
давай поужинаем сегодня в ресторане allons au restaurant le soir ал’н о рэсторан лё суар
вот кафе. boire du cafe буар дю кафэ
где можно …? qu peut-on …? у пётон …?
поесть вкусно и недорого manger bon et pas trop cher манжэ бон э па тро шэр
быстро перекусить manger sur le pouce манжэ сюр лё пус
выпить кофе boire du cafe буар дю кафэ
пожалуйста … s’il vous plait … сильвупле ..
омлет (с сыром) une omlette (au fromage) ун омлет (о фромаж)
бутерброд une tarine ун тартин
кока-кола un coca-cola эн кока-коля
мороженое une glace ун гляс
кофе un cafe эн кафэ
я хочу попробовать что-нибудь новое je veux gouter quelque chose de nouveau жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво
скажите, пожалуйста, что такое …? dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? дит сильвупле кёскёсэ кё …?
это мясное (рыбное) блюдо? c’est un plat de viande / de poisson? сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон ?
не хотите попробовать вино? ne voulez-vous pas deguster? нё вуле-ву па дэгюстэ?
что у вас есть …? qu’est-ce que vous avez ….? кэскё ву завэ …?
на закуску comme hors-d’oeuvre ком ордёвр
на десерт comme dessert ком дэсэр
какие у вас есть напитки? qu’est-se que vous avez comme boissons? кэскё ву завэ ком буасон?
принесите, пожалуйста … apportez-moi, s’il vous plait … апортэ муа сильвупле…
грибы les champignons лё шампинён
цыплёнка le poulet лё пуле
яблочный пирог une tart aux pommes ун тарт о пом
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей s’il vous plait, quelque chose de legumes сильвупле, кэлькё шоз дё легюм
я вегетарианец je suis vegetarien жё сюи вэжэтарьен
мне, пожалуйста… s’il vous plait… сильвупле…
фруктовый салат une salade de fruits ун саляд д’ фрюи
мороженое и кофе une glace et un cafe ун гляс э эн кафэ
очень вкусно! c’est tr’es bon! сэ трэ бон!
у вас великолепная кухня votre cuisine est excellente вотр кюизин этэксэлант
счёт, пожалуйста l’addition, s’il vous plait лядисьон сильвупле
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Тур на острова
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: